Menù

Le paste e i dolci sono di produzione propria...... 


Per i dolci utilizziamo latte e panna fresca. "Alta qualità", uova fresche, frutta e basi naturali. I biscotti a fine pasto sono fatti con farina, nocciole, olio e vino bianco. I Testaroli sono prodotti ancora con metodo artigianale da un'azienda della Lunigiana. Per le paste fatte in casa si utilizzano trafile in bronzo. Le paste a grano duro usate sono del pastificio Mancini, Cocco,Cooperativa dei Pastai Gragnanesi(Na). I formaggi provengono da Occelli(Cn) ce i salami e proseiupi dalla selezione Valsana. I latticini e alcuni formaggi del sud Italia sono selezionati da Antonio Cioffi. La mozzarella di bufala a latte crudo e del caseificio La Cilentana. Il miele di castagno e dell'az."Ape d'oro"di Aprilia. La cioccolata utilizzata nei nostri dolci e la Domori 


For use sweet milk and fresh cream "High Quality", fresh eggs, fruit and natural base. The cookies are a meal made with flour, hazelnuts, olive oil and white wine. The Testaroli are still produced with traditional methods by a company of Lunigiana. For homemade pasta using dies bronzo. Le pasta of durum wheat used are the pasta Mancini, Coconut, Cooperative Pastai Gragnanesi (Na). The cheeses come from Occelli (Cn) and sausage and ham from the selection Valsana. Dairy products and sonic cheeses southern Italy are selected by Antonio Cioffi. The buffalo mozzarella is made from raw mill dairy Cilentana. The Chestnut honey is of az. "Golden Bee" Aprilia. The chocolate used in our cakes is the Domori. 


*Periodicamente e a seconda della disponibilita' vengono utilizzati prodotti congelati,contrassegnati con l'apposito asterisco Per i pesci congelati utilizziamo prodotti derivanti da zone di pesca F.A.O. 37 (Mediterraneo) e 34(Atlantico): 

 

*Periodically, and depending on the availability of frozen products are used with an appropriate asterisk. To use frozen fish products from fisheries FAO 37 (Mediterranean) and 34 (Atlantic) 

 


 

Si avvisa la gentile clientela che nel ristorante non e' possibile portare ne' bevande, ne' dolci dall'esterno.

 

Gruppi: Per il pranzo, esclusa la domenica di organizzano menù da 15.00 a 30.00. Per la sera abbiamo facilitazioni per fasce orarie

 

All prices are inclusive of VAT at the current rate.

Gratuities for good service are at your discretion.

 

Pane Bread Pain 2.00

 

 


Piatti di mezzo

Vegetarian dish

Assiette vegetarienne 


 

Sfoglie di patate con fonduta di toms d'alpeggio e lamelle di tartufo nero

Crispy potatoes with cheese fondue and truffle slivers

Croqueant pommes de terre avec fondue de fromage alpin et lamelles de truffe noir 


€ 10,00

 

 

Sformato di radicchio e zucca con ricotta affumicata

Red chicory and pumpkin with smoked ricotta

Timbale de chicoree rouge et citrouille avec ricotta fumee 


€ 9,50

 

 

Millefoglie di zucchine alla Parmigiana con mozzarella affumicata di bufala a latte crudo

Leaf of deep fried zucchini with tomato, and smoked buffalo's mozzarella and parmesan

Millefeuille de courgettes a la Parmesans avec mozzarelle fumee de buflonne et tomates


€ 10,00

 

 

Polpette di melanzane alla calabrese

Aubergines rolls calabrian style

Boulettes d'aubergine a la calabraise (gratinees) 


€ 9,00

 

 

Piccola degustatione di antipasti vegetariani del giorno

Tasting of vegetarian appetizers of the day

Degustation  d'entrees vegetariennes du jour 

€ 14,00

 

 


 


Antipasti

Appetizers

Entrées


 

Sfoglie di pasta fillo con burratina di Putignano,pesto di pomodori secchi e menta 

Crispy pastry with burratina di Putignano (fresh mozzarella), dry tomato and fresh mint

Feuilles de brik a la mozzarella cremeuse aux tomates  sechées et menthe fraiche


€ 9,50

Budino di ricotta con carciofi marinati all'aceto balsamico,melograno e sfoglie di pecorino siciliano

Ricotta cheese pudding with artichokes marinated,pomegranate and ewe's cheese

Flan de ricotta aux artichauts marinees,grenades et frontage de brebis 


€ 9,50

Petto d'oca affumicato con melone e mandorle tostate

Smoked duck breast with white melon and toasted almonds

Filets d'oie fumes avec du melon blanc et amandes grills 


€ 11,50
Tartars di Fassona Piemontese con tartufo e Castelmagno

Piemonte's beef tartare withblack trouffle and Castelmagno cheese

Tartare de boeuf  du Piemont a la truffe noire et au fromage Castelmagno 


€ 13,00 

Trittico Ditirambico

(Fiore di zucca con ricotta e menta, tartare di Fassona Piemontese con tartufo nero estivo e Castelmagno, 

petto d'oca affumicato con melone e mandorle tostate)

Ditirambo's tris (zucchini flower with ricotta cheese / Piemonte's beef tartare with black truffle and Casteimagno

cheese/ Smoked duck breast with melon and toasted almonds)

Triptyque du Ditirambo (Fleur de courgette a la ricotta et menthe/ Tartare de boeuf du Piemont a la truffe 

noire et au fromage Castelmagno / Filets d'oie fumes au melon blanc at amandes grilles)


€ 15,00

 

 

 

 

 

 

Souffle di pere e gorgonzola al profumo di aceto balsamico

Gorgonzola and pears souffle with balsamic vinegar

Souffle de gorgonzola et poires au vinaigre balsamique


€ 9,50

 

 

Una storia tutta Italiana 

I prodotti artigianali 

prosciutto vecchio Sauris 18 mesi, salsiccia Pezzente della montagna(presidio slow food) mortadella della

val di Non (presidio slow food) filetto lardellato Santoro di Francavilla salame finocchiona toscana, vecchio

Piave riserva oro,lardo di Colonnata e mozzarella di bufala a latte crudo 

Mixed appetizers with artigianal salami,ham and cheese

Une histoire italienne: jambon, saucísson et fromages de fabrication artisanale


€ 16,00

 

 

 

 

 

 

Antipasto della casa

Mousse di ricotta e menta-prosciutto Langhirano-salsiccia siciliana-panzanella con burratina,polpetta di lesso

con salsa verde,bruschetta alla Frascatana, bruschetta con provola affumicata di Agerola e cicoria)  

Appetizer of the house: ricotta cheese mousse and mint-Langhirano ham-sicilian salami-panzanella with

burratina- meatball stew with green sauce-ciauscolo salami bruschetta -vegetable bruschetta-smoked cheese

with chicory bruschetta

Farandole d'entrées maison: mousse ricotta et menthe-jambon Langhirano-saucisson sicilien-panzanella à la

burratina- boulette de viande à la sauce verte- bruschetta avec ciauscolo bruschetta avec légumes-bruschetta

avec fromage fumée et chicorée 


€ 14,50

 

 

 

 

 

 

 

 

Polpo rosticciato su crema di sedano e olive Gaeta con polvere di liquirizia

Roasted octopus with cream of celery and olives,licorice powder

Poulpe grillé sur une crème de céleri et d'olives au réglisse 


€ 10,00

 

 

Degustazione di pesce (Carpaccio di pesce del giorno con finocchiella e lime/Insalata di polpo e zenzero/Tartare

di verdure,avocado e gamberi/Carpaccio di baccalà affumicato con insalata di finocchi,arance e olive/tartare di tonno)

Tasting of fish starter( Carpaccio of fìsh of the day with fennel and lime/Octopus and ginger salad/Vegetable's and

avocado tartare with shrimps and lime/Carpaccio of cod with fennel and orange,olive / Tuna tartare)

Asiette de la mer (Carpaccio de poisson du jour au fenouil et citron vert/Salade de octopus et gingembre/Tartare de

légumes,avocat et crevettes au citron vert/Carpaccio de cabillaud fumé avec salade de fenouil, oranges et olives/tartare

de thon 

€ 16,00

 

 

 

 

 

 

   

Primi piatti  

First course

Pâtés


 

Testaroli della Lunigiana al pesto genovese

(specialità della Lunigiana costituita da losanghe di pasta di farina integrale ed acqua.

L'impasto viene cotto in un "testo" di terracotta o ghisa).

Bread pasta with pesto sauce

Testaroli à la Lunigiana au pistou génois


€ 9,00

 

 

 

 

Tonnarelli cacio e pepe

Tonnarelli with ewe's cheese and black pepper

Pàtes longues (tonnarelli) à la tomme de brebis et au poivre 


€ 9,50

 

 

Tagliolini con guanciale,carciofi e pecorino Montanaro

Home made tagliolini with artichokes,pork cheek and ewe's cheese

Tagliolini maison aux lardons, artichauts et fromage de brebis 


€ 11,00

 

 

Lasagna con verdure,provola affumicata del Terminio e fiori di zucca tostati

Lasagna with vegetable,smoked cheese and toasted courgette flowers

Lasagnes aux légumes, fromage fumé et fleurs de courgettes 


 € 10,50

 

 

Ravioli di ricotta e spinaci con pomodoro e fior di cappero

Ravioli stuffed with ricotta, and spinach with tomato and caper flowers

Raviolis à la ricotta et aux épinards avec le tomate et des fleurs de capres


 € 10,50

 

 

Fettuccine alle erbe aromatiche con ragù di cinghiale in bianco

Fettuccine with aromatic herbs and wild boar white ragout

Fettuccine aux herbes aromatiques avec ragout de sanglier en blane 


€ 12,50

 

 

Pappardelle di farro al ragù di coniglio con pomodori secchi e canestrato siciliano

Pappardelle with spelt flour ivi rabbit meat sauce,sun dried tomatoes and ewe's cheese

Pappardelle de farine d'épeaùtre au lapin, tomates séchées et fromage de brebis sicilien 


€ 12,50

 

 

Spaghetti pastificio Cocco con gamberi rossi sicilia, lime e basilico  

Spaghetti with Sicilian praws, lime and basil  

Spaghetti aux crevettes de Sicilie, citron vert et basilic


€ 12,50

 

 

   

Pesce

Fish

Poissons 


 

Millefoglie di branzino con carciofi croccanti

Seabream fillets with artichokes

Filets de dorade avec artichauts


€ 17,00

 

 

Tagliata di tonno con caponatina di verdure e pistacchi tostati  

Tuna steak with sauteed vegetabes and toasted pistachios

Filet de thon ux légumes sautés t pistaches grillées


€ 17,00

 

 

   

Carne

Meats

Viande 


 

Arrosto di vitello panato alla siciliana

Roasted veal breaded Sicilian style

Tranche de veau panee au four à la sicilienne


€ 16,00

 

 

Guancia brasata al Montepulciano di Cataldi Madonna con crema di zucca e liquirizia

Beef cheek braised with Montepulciano on cream of pumpkins and licorice

Joue braisée au Montepulciano avec de la crème de potiron et la réglisse 


€ 15,50

 

 

Maialino al forno

Suckling pig roasted

Cochon de lait róti 


€ 16,00

 

 

Tagliata d'agnello irlandese con insalatina fresca

Roast lamb with fresh salad

Agneau roti avec salade fraiche


€ 17,00

 

 

Stinco di maiale con purea di patate e porcini

Shank of pork with potatoes mash and porcini mushrooms

Jarret de pork avec purée de pommes de terre et cèpes


€ 15,00

 

 

Tagliata danese al rosmarino

Grilled entrecóte steak with rosemary oil

Contrefilet grille an romarin


€ 17,00

 


   

Insalate e contorni

Salads and side dishes

Salades et accompagnements

 

 

Caprese con mozzarella di bufala e tartare di avocado

Caprese salad with buffalo mozzarella and avocado tartare

Caprese avec mozzarella de buflonne et tartare d'avocat


€ 10,00

 

 

Insalata di radicchio,noci,nocciole,pere e cagliata pugliese

Salad with red chicory, walnuts, hazelnuts, pears and Apulian cagliata( fresh cheese)

Salade de chicorée rouge, noix, noisettes, poires et cagliata(fromage fraiche) de la Puillen


€ 8,00

 

 

Insalata con finocchi, arance e melograno

Salad with fennel, orange and pomegranate

Salade au fenouil, orange et grenade


€ 8,00

 

 

Insalata di pachino,rughetta e scagliette di Vecchio Piave

Pachino tomatoes ,rocket and Vecchio Piave cheese salad

Salade de tomates cerises, roquette et copeaux de fromage Vecchio Piave


€ 7,50

 

 

Insalata mista

Mixed salad

Salade mixte 


€ 5,50

 

 

Verdura cotta

Cooked vegetables

Legumes verts cuits 


€ 5,50

 

 

Patate al forno

Roast potatoes

Pommes de terre au four 

€ 4,50

 

 


Ditirambo

Piazza della Cancelleria 74/75

00186 Roma

Contatti

Telefono: +39 066871626

Email: info@ristoranteditirambo.it


Orari

Lunedì

19.00 / 23.30

Martedì - Sabato

12.45 - 15.15 / 19.00 - 23.30

Domenica

12.45 - 15.15 / 19.00 -  23.00