Le paste e i dolci sono di produzione propria

 

Per i dolci utilizziamo latte e panna fresca “Alta Qualità”, uova fresche, frutta e basi naturali.

I biscotti a fine pasto sono fatti con farina, nocciole, olio e vino bianco.

Per le paste fatte in casa si utilizzano trafile in bronzo.

Le paste a grano duro usate sono del pastificio Mancini, Cocco, Rummo e Cooperativa dei Pastai Gragnanesi.

I salumi e prosciutti provengono dalla selezione Valsana e da Longino & Cardenal.

I latticini e alcuni formaggi del sud Italia sono selezionati da Antonio Cioffi. La mozzarella di bufala a latte crudo è del caseificio La Cilentana.

Il burro è della Latteria di Dobbiaco

La cioccolata utilizzata nei nostri dolci è la Domori . La frutta candita, alcune basi dei dolci e i marron glacés sono dell’Az Agrimontana.

 

……………………………………………………………………………………………………………

 

For use sweet milk and fresh cream "High Quality", fresh eggs, fruit and natural bases. The cookies are a meal made with flour, hazelnuts, olive oil and white wine. For homemade pasta using dies bronzo. Le pasta of durum wheat used are the pasta Mancini, Cocco, Rummo, Cooperative Pastai Gragnanesi (Na).  Sausage and ham from the selection Valsana and Longino & Cardenal. Dairy products and some cheeses southern Italy are selected by Antonio Cioffi. The buffalo mozzarella is made from raw milk dairy Cilentana. Butter is the diary of Dobbiaco. The chocolate used in our cakes is the  Domori. Candied fruits, some basics of sweet and marron glacés are Agrimontana

 

*Periodicamente  e a seconda della disponibilità vengono utilizzati prodotti congelati, contrassegnati con l’apposito asterisco

Per i pesci congelati utilizziamo prodotti derivanti da zone di pesca F.A.O. 37 (Mediterraneo) e  34(Atlantico):                   

*Periodically, and depending on the availability of frozen products are used with an appropriate asterisk. To use frozen fish products from fisheries FAO 37 (Mediterranean) and 34 (Atlantic)

 

Simbolo per segnalare pesci e crostacei con abbattimento di temperatura direttamente su barca

Symbol to report fish and shellfish with killing temperature directly on boat

 

NELLE PREPARAZIONI CONTRASSEGNATE CON IL SIMBOLO SONO PRESENTI UNO O PIU' DEI SEGUENTI INGREDIENTI ALLERGENI: glutine, crostacei, uova, latte, pesce, molluschi, arachidi, frutta a guscio, soia, semi sesamo, senape, sedano, anidride solforosa e solfiti, lupini

                            

PREPARATIONS IN MARKED WITH THE SYMBOL ARE ONE OR MORE 'THE FOLLOWING INGREDIENTS ALLERGENS:

gluten, shellfish, fish, shellfish, peanuts, soy, lactose, sesame seeds, mustard, celery, anhydrite sulfur and sulfites, lupins

 

Si avvisa la gentile clientela che nel ristorante non è possibile portare né bevande, né dolci dall’esterno

 

All prices are inclusive of VAT at the current rate.

Gratuities for good service are at your own discretion

 

Pane a porzione 75g           Bread for portion 75g           Pain par portion 75g      2.00

 

 

 

 

Piatti  di mezzo - Vegetarian dish - Assiette végétarienne

 

 

Budino di ricotta con carciofi e melograno                                                                                              9.50

Ricotta cheese pudding with artichokes and pomegranate

Flan de ricotta et ses artichauts et grenade

 

 

Millefoglie di zucchine alla Parmigiana con mozzarella affumicata di bufala a latte crudo

                                                                                                                                                                                     10.50

Leaf  of deep fried zucchini with tomato,and smoked buffalo’s mozzarella and parmesan

Millefeuille de courgettes à la Parmesane avec la mozzarella  fumé de buflonne e la tomate)

 

 

Polpette di melanzane alla calabrese                                                                                                          9.00                  

Aubergines rolls calabrian style

Boulettes d’aubergine à la calabraise

 

 

 

Sfoglie di patate con fonduta di toma d’alpeggio e lamelle di tartufo nero                                  10.00

Crispy potatoes with cheese fondue and truffle slivers

Croquant pommes de terre avec fondue de fromage alpin et lamelles de truffe noir

 

 

 

Zucchine alla scapece con ricotta al forno                                                                                                 9.50

Marinated zucchini with roasted ricotta cheese

Courgettes marinèes avec la ricotta au four

 

 

 

Piccola degustazione di antipasti vegetariani del giorno                                                                    14.50

Tasting of vegetarian appetizers of the day                                                                        

Dégustation des entrées végétariennes du jour

 

 

 

          Antipasti    Appetizers    Entrées

 

 

Bruschetta con coratella,crostino Toscano,panzanella con burratina e alici                              9.00

Bruschetta with lamb’s coratella,crostini with liver of chicken,olives and capers and panzanella with burratina cheese and anchovies

Bruschetta avec la coratella d’agneau,croûte aux foies de volaille, panzanella avec la burrata et anchois

 

 

  

Insalata di Bollito  con sedano carote e patate                                                                                                                  10.00

Pulled beef salad with celery carrots and potatoes 

Salade de bouilli de boeuf avec céleri,carottes et pommes de terre

 

 

 

Petto d’oca affumicato con melone e mandorle tostate                                                                        11.50

Smoked duck breast with white melon and toasted almonds

Poitrine d'oie fumée avec du melon blanc et les amandes grillées

 

 

 

Prosciutto affumicato di Sauris,burratina affumicata e carciofini sott’olio dell’az agricola Agnoni                                        

Sauris fumé ham whit smoked burrata cheese and artichokes in oil                                                                                                                                           14.00

Jambon fumé de Sauris avec la burrata fumé et les artichauts à l'huile.

 

 

 

Sfoglie di pasta fillo con burratina di Putignano,pesto di pomodori secchi e mentuccia       10.00

Crispy pastry with burratina di Putignano(fresh mozzarella), dry tomato and fresh mint                                                                           

Feuilles de brik avec mozzarella(à la crème)nappées de tomates séchées et la menthe fraîche

 

 

 

Trittico Ditirambico                                                                                                                                           15.00

Fiore di zucca con ricotta e menta, tartare di Fassona Piemontese con tartufo nero e Castelmagno, petto d’oca affumicato con melone e mandorle                                                                                             

Ditirambo’s tris ( zucchini flower with ricotta cheese/Piemonte’s beef tartare with black trouffle and Castelmagno cheese/Smoked duck breast with white melon and toasted almonds)

Tris du Ditirambo (Fleur de courgette avec la ricotta e menthe/Tartare de boeuf Fassona du Piemonte avec la truffle noir et le fromage Castelmagno/ Poitrine d'oie fumée avec du melon blanc et amandes grillées)

 

 

 

Antipasto della casa

Mousse di ricotta e menta - prosciutto Langhirano - salsiccia siciliana - panzanella con burratina - polpetta di lesso con salsa verde, bruschetta alla Frascatana, bruschetta con provola affumicata di Agerola e cicoria                                                                                   14.50

Appetizer of the house:ricotta cheese mousse and mint-Langhirano ham-sicilian salami-panzanella with burratina-boiled beef meatball with green sauce -vegetable bruschetta-smoked cheese with chicory bruschetta

Farandole d’entrées maison: mousse ricotta et menthe-jambon Langhirano-saucisson sicilien-panzanella à la burratina- boulette de viande à la sauce verte - bruschetta avec  légumes-bruschetta avec  fromage fumée et chicorée

 

 

 

Una Storia tutta Italiana…I prodotti artigianali                                                                                     16.00           

Prosciutto vecchio Sauris 18 mesi, salsiccia Pezzente della montagna Materana (presidio slow food), Capocollo di Martina Franca Santoro (presidio slow food), Mortandela della Val di Non (presidio slow food), salame finocchiona toscana, vecchio Piave riserva oro, crostino con lardo di Colonnata Giannarelli e mozzarella di bufala a latte crudo
Mixed appetizers: with artigianal salami,ham and cheese
Une histoire italienne: jambon, saucisson et fromages de fabrication artisanale

 

 

 

Baccalà mantecato con zucchine alla scapece                                                                                           10.50

Salt cod mousse with marinated zucchini

Crème de morue avec les courgettes marinée

 

 

*ⒶPolpo rosticciato su crema di sedano rapa e polvere di liquirizia                                                   10.00

Roasted octopus with cream of celeriac and olives,licorice powder

Poulpe rôti à la crème de céleri-rave avec la poudre de réglisse

 

 

*ⒶTrittico di pesce:

baccalà mantecato con zucchine alla scapece - tartare di tonno - polpo rosticciato su crema di sedano rapa e polvere di liquirizia                                                                                                                   15.00

Tasting of fish starter Salt cod mousse with marinated zucchini - Tuna tartare - Roasted octopus with cream of celeriac and licorice powder

Assiette de la mer Crème de morue avec les courgettes marinées Tartare de thon - Poulpe rôti à la crème de céleri-rave avec la poudre de réglisse

 

Primi piatti      First course      Pâtes

 

 

Lagane,cicere e baccalà                                                                                                                                       11.50

Homemade pasta with chickpeas and salt cod

Pâtes coupées à la main avec des pois chiches et de la morue

 

 

 

Tonnarelli cacio e pepe                                                                                                                                        9.50

Tonnarelli with ewe’s cheese and black pepper                           

Pâtes longues(tonnarelli) à la tome de brebis et au poivre

 

 

Tagliolini alla gricia con guanciale,carciofi e pecorino Montanaro                                                     11.50

Home made tagliolini with artichokes,pork cheek and ewe’s cheese                    

Tagliolini maison aux lardons, artichauts et fromage de brebis

 

 

Pasta all’Amatriciana                                                                                                                                           10.50

Pasta with Amatriciana sauce with fresh cherries tomatoes

Pâte à l’Amatriciana avec les tomates fraîche

 

 

Lasagna con verdure,provola affumicata del Terminio e fiori di zucca tostati                             11.00

Lasagna with vegetable,smoked cheese and toasted courgette flowers

Lasagna avec les  legumes et les fleurs de courgette grillés

 

 

 

Ravioli di ricotta e spinaci del pastificio Mauro Secondi  con pomodoro e fiori di  cappero                                                                            

Ravioli stuffed with ricotta and spinach with tomato and caper flowers                                                                                                                                       11.50

Raviolis à la ricotta et aux épinards avec le tomate et  des fleurs de câpres

 

 

 

Pappardelle di farro al ragù di coniglio con pomodori secchi e canestrato Siciliano               12.50

Pappardelle with spelt flour in rabbit meat sauce,sun dried tomatoes and ewe’s cheese

Pappardelle de farine d’èpeautre avec le ragout de lapin, le tomates séchées et le fromage de brebis sicilienne

 

         

*ⒶLinguine pastificio Rummo con polpo ubriaco e pecorino siciliano                                               12.50

Linguine with” drunken octopus “and ewe’s cheese

Linguine avec le poulpe ivre  et tomme de breb

 

 

Spaghetti affumicati con vongole veraci e pomodorini                                                                         13.00

Smoked spaghetti with  clams and cherry tomatoes

Spaghetti fumé avec les palourdes et tomates cerises

 

 

 

Carne      Meats       Viande

 

Arrosto di vitello panato alla siciliana                                                                                                          16.00

Roasted veal breaded Sicilian style

Tranche de veau panée au four à la sicilienne

 

 

Faraona al tegame  con olive ed erbe aromatiche                                                                                       14.50

Guinea fowl casserole with olived and  aromatic herbs

Guinée volailles avec des olives ed herbes

 

 

Galletto con carciofi e patate all’etrusca                                                                                                      14.50 

Marinated cockerel breaded and roasted with artichokes and potatoes

Coquelet( mariné et panés) rôti avec artichauts et pommes de terre

 

 

Maialino al forno                                                                                                                                                     16.00

Suckling pig roasted                                                                                                                   

Cochon de lait rôti

 

 

Agnello sardo al forno con patate                                                                                                                    17.00

Baked lamb with potatoes

Agneau au four avec le pommes de terre

 

 

 

 

Tagliata di manzo prussiano al rosmarino                                                                                                  17.00

Grilled entrecôte steak with rosemary oil with spinach au gratin

Contrefilet grillé au romarin avec épinards au gratin

 

 

 

Pesce    Fish    Poissons

 

 

 

*ⒶCalamari alla griglia con verdure grigliate                                                                                              16.00

Grilled squids with grilled vegetable

Calamars grillés avec les légumes grillés

 

 

Millefoglie di orata con fiori di zucca e frutti di mare                                                                                     17.00

Baked sea bass fillet with pumpkin flowers and seafood                                          

Millefeuille de daurade avec des fleurs de courgettes et fruits de mer

 

 

Tagliata di tonno con caponatina di verdure e pistacchi tostati                                                          17.00

Tuna steak with sauteed vegetables and toasted pistachios

Filet de thon aux légumes sautés et pistaches grillées

 

 

Insalate e contorni - Salads and side dishes -

Salades et accompagnements

 

 

Caprese con mozzarella di bufala e guacamole                                                                                        11.00

Caprese salad with buffalo mozzarella and avocado tartare

Caprese avec mozzarella de buflonne et tartare d’avocat

 

 

Insalata di radicchio,noci,nocciole,pere e cagliata pugliese                                                               8.00

Salad with red chicory, walnuts, hazelnuts, pears and Apulian cagliata( fresh cheese)

Salade de chicorée rouge, noix, noisettes, poires et cagliata(fromage fraîche) de la Pullien

 

Insalata con finocchi, arance e melograno                                                                                                              8.00

Salad with fennel, orange and pomegranate

Salade au fenouil, orange et grenade 

 

 

Insalata mista                                                                                                                                                                  5.50

Mixed  salad/Salade mixte

 

 

Patate al forno                                                                                                                                                                                                               5.00

Roast potatoes/Pommes de terre au four

 

 

Verdura cotta                                                                                                                                                             6.00   

Cooked vegetables/Légumes verts cuits

 

Ditirambo

Piazza della Cancelleria 74/75

00186 Roma

Contatti

Telefono: +39 066871626

Email: info@ristoranteditirambo.it


Orari

Lunedì

19.00 / 23.30

Martedì - Sabato

12.45 - 15.15 / 19.00 - 23.30

Domenica

12.45 - 15.15 / 19.00 -  23.00